Al-Qiyaama
سُورَةُ القِيَامَةِ
Read Surah Al-Qiyaama (سُورَةُ القِيَامَةِ) online with Arabic text and English translation. This Meccan surah contains 40 ayahs (verses).
Ayahs of Surah Al-Qiyaama
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
NAY! I call to witness the Day of Resurrection!
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah
But nay! I call to witness the accusing voice of man's own conscience!
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah
Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again?
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah
Yea indeed, We are able to make whole his very finger-tips!
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
None the less man chooses to deny what lies ahead of him,
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah
asking [derisively], "When is that Resurrection Day to be?"
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Fa izaa bariqal basar
But [on that Day,] when the eyesight is by fear confounded,
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
We khasafal qamar
and the moon is darkened,
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
Wa jumi'ash shamusu wal qamar
and the sun and the moon are brought together
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr
on that Day will man exclaim "Whither to flee?"
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kallaa laa wazar
But nay: no refuge [for thee, O man]!
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr
With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be!
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar
Man will be apprised, on that Day, of what he has done and what he has left undone:
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah
nay, but man shall against himself be an eye-witness,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Wa law alqaa ma'aazeerah
even though he may veil himself in excuses.
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih
MOVE NOT thy tongue in haste, [repeating the words of the revelation:]
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah
for, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read].
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah
Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]:
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Summa inna 'alainaa bayaanah
and then, behold, it will be for Us to make its meaning clear.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah
NAY, but [most of] you love this fleeting life,
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
Wa tazaroonal Aakhirah
and give no thought to the life to come [and to Judgment Day]!
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
Wujoohuny yawma 'izin naadirah
Some faces will on that Day be bright with happiness,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
Ilaa rabbihaa naazirah
looking up to their Sustainer;
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah
and some faces will on that Day be overcast with despair,
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah
knowing that a crushing calamity is about to befall them.
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
NAY, but when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man],
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
Wa qeela man raaq
and people ask, "Is there any wizard [that could save him]?"
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Wa zanna annahul firaaq
the while he [himself] knows that this is the parting,
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Waltaffatis saaqu bissaaq
and is enwrapped in the pangs of death
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
at that time towards thy Sustainer does he feel impelled to turn!
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Falaa saddaqa wa laa sallaa
[Useless, though, will be his repentance: for [as long as he was alive] he did not accept the truth, nor did he pray [for enlightenment],
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Wa laakin kazzaba wa tawalla
but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it],
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta
and then went arrogantly back to what he had come from.
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awlaa laka fa awlaa
[And yet, O man, thine end comes hourly] nearer unto thee, and nearer –
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Summa awlaa laka fa awla
and ever nearer unto thee, and nearer!
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa
DOES MAN, then, think that he is to be left to himself to go about at will?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa
Was he not once a [mere] drop of sperm that had been spilt,
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa
and thereafter became a germ-cell - whereupon He created and formed [it] in accordance with what [it] was meant to be,
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa
and fashioned out of it the two sexes, the male and the female?
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa
Is not He, then; able to bring the dead back to life?