Juz 30 — Part 30 of 30
Read Juz 30 of the Holy Quran with full Arabic text, English translation, and verse-by-verse view. One of 30 equal portions (Juz / Para) of the Quran.
Verses in Juz 30
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
'Amma Yatasaa-aloon
ABOUT WHAT do they [most often] ask one another?
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
'Anin-nabaa-il 'azeem
About the awesome tiding [of resurrection],
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Allazi hum feehi mukh talifoon
on which they [so utterly] disagree.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Kallaa sa y'alamoon
Nay, but in time they will come to understand [it]!
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Thumma kallaa sa y'alamoon
And once again: Nay, but in time they will come to understand!
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
Alam naj'alil arda mihaa da
HAVE WE NOT made the earth a resting-place [for you],
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
Wal jibaala au taada
and the mountains [its] pegs?
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
Wa khalaq naakum azwaaja
And We have created you in pairs;
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
Waja'alnan naumakum subata
and We have made your sleep [a symbol of] death
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
Waja'alnal laila libasa
and made the night [its] cloak
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
Waja'alnan nahara ma 'aasha
and made the day [a symbol of] life.
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
And We have built above you seven firmaments,
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
Waja'alna siraajaw wah haaja
and have placed [therein the sun,] a lamp full of blazing splendour.
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
And from the wind-driven clouds We send down waters pouring in abundance,
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
Linukh rija bihee habbaw wana baata
so that We might bring forth thereby grain, and herbs,
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
Wa jan naatin alfafa
and gardens dense with follage.
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
Inna yaumal-fasli kana miqaata
VERILY, the Day of Distinction [between the true and the false] has indeed its appointed time:
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
the Day when the trumpet [of resurrection] is sounded and you all come forward in multitudes;
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
and when the skies are opened and become [as wide-flung] gates;
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
and when the mountains are made to vanish as if they had been a mirage.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
Inna jahan nama kaanat mirsaada
[On that Day,] verily, hell will lie in wait [for those who deny the truth] –
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
Lit taa gheena ma aaba
a goal for all who are wont to transgress the bounds of what is right!
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
Laa bitheena feehaa ahqaaba
In it shall they remain for a long time.
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
Neither coolness shall they taste therein nor any [thirst-quenching] drink –
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
Illa hamee maw-wa ghas saaqa
only burning despair and ice-cold darkness:
جَزَآءًۭ وِفَاقًا
Jazaa-aw wi faaqa
a meet requital [for their sins]!
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
Behold, they were not expecting to be called to account,
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
having given the lie to Our messages one and all:
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
but We have placed on record every single thing [of what they did].
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
[And so We shall say:] "Taste, then, [the fruit of your evil doings,] for now We shall bestow on you nothing but more and more suffering!"
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Inna lil mutta qeena mafaaza
[But,] verily for the God-conscious there is supreme fulfilment in store:
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
Hadaa-iqa wa a'anaa ba
luxuriant gardens and vinyards,
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
Wa kaawa 'iba at raaba
and splendid companions well matched,
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
Wa ka'san di haaqa
and a cup [of happiness] overflowing.
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
No empty talk will they hear in that [paradise], nor any lie.
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
[All this will be] a reward from thy Sustainer, a gift in accordance with [His Own] reckoning –
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
[a reward from] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them, the Most Gracious! [And] none shall have it in their power to raise their voices unto Him
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
on the Day when all [human] souls and all the angels will stand up in ranks: none will speak but he to whom the Most Gracious will have given leave; and [everyone] will say [only] what is right.
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
That will be the Day of Ultimate Truth: whoever wills, then, let him take the path that leads towards his Sustainer!
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
Verily, We have warned you of suffering near at hand - [suffering] on the Day when man shall [clearly] see what his hands have sent ahead, and when he who has denied the truth shall say, "Oh, would that I were mere dust...!"
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
Wan naazi 'aati gharqa
CONSIDER those [stars] that rise only to set,
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
Wan naa shi taati nashta
and move [in their orbits] with steady motion,
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
Wass saabi-haati sabha
and float [through space] with floating serene,
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
Fass saabi qaati sabqa
and yet overtake [one another] with swift overtaking:
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
Fal mu dab-bi raati amra
and thus they fulfil the [Creator's] behest!
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufur raajifa
[HENCE, think of] the Day when a violent convulsion will convulse [the world],
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Tatba'u har raadifa
to be followed by further [convulsions]!
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
On that Day will [men's] hearts be throbbing,
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
Absaa ruhaa khashi'ah
[and] their eyes downcast...
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
[And yet,] some say, "What! Are we indeed to be restored to our former state –
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
even though we may have become [a heap of] crumbling bones?"
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
[And] they add, "That, then, would be a return with loss!"
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
[But,] then, that [Last Hour] will be [upon them of a sudden, as if it were] but a single accusing cry -
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Faizaa hum biss saahirah
and then, lo, they will be fully awakened [to the truth]!
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal ataaka hadeethu Musaa
HAS THE STORY of Moses ever come within thy ken.
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
Lo! His Sustainer called out to him in the twice-hallowed valley:
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
"Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right -
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
and say [unto him], 'Art thou desirous of attaining to purity?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
[If so,] then I shall guide thee towards [a cognition of] thy Sustainer, so that [henceforth] thou wilt stand in awe [of Him].’"
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa araahul-aayatal kubra.
And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace].
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fa kazzaba wa asaa.
But [Pharaoh] gave him the lie and rebelliously rejected [all guidance],
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yas'aa.
and brusquely turned his back [on Moses];
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fa hashara fanada.
and then he gathered [his great ones], and called [unto his people],
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
and said, "I am your Lord All-Highest!"
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
And thereupon God took him to task, [and made him] a warning example in the life to come as well as in this world.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God].
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
[O MEN!] Are you more difficult to create than the heaven which He has built?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Raf'a sam kaha fasaw waaha
High has He reared its vault and formed it in accordance with what it was meant to be;
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
and He has made dark its night and brought forth its light of day.
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
And after that, the earth: wide has He spread its expanse,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
and has caused its waters to come out of it, and its pastures,
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Wal jibala arsaaha.
and has made the mountains firm:
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
[all this] as a means of livelihood for you and your animals.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
AND SO, when the great overwhelming event [of, resurrection] comes to pass –
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
on that Day man will [clearly] remember all that he has ever wrought;
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
and the blazing fire [of hell] will be lad open before all who [are destined to] see it.
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Fa ammaa man taghaa.
For, unto him who shall have transgressed the bounds of what is right,
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Wa aasaral hayaatad dunyaa
and preferred the life of this world [to the good of his soul],
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa innal jaheema hiyal maawaa.
that blazing fire will truly be the goal!
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
But unto him who shall have stood in fear of his Sustainer's Presence, and held back his inner self from base desires,
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa innal jannata hiyal maawaa
paradise will truly be the goal!
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
THEY WILL ASK thee [O Prophet] about the Last Hour: "When will it come to pass?"
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Feema anta min zikraahaa
[But] how couldst thou tell anything about it,
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Ilaa Rabbika muntahaa haa
[seeing that] with thy Sustainer alone rests the beginning and the end [of all knowledge] thereof?
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
Thou art but [sent] to warn those who stand in awe of it.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
On the Day when they behold it, [it will seem to them] as if they had tarried [in this world] no longer than one evening or [one night, ending with] its morn!
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
'Abasa wa tawallaa.
HE FROWNED and turned away
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
An jaa-ahul 'a-maa
because the blind man approached him!
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Yet for all thou didst know, [O Muhammad,] he might perhaps have grown in purity,
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
or have been reminded [of the truth], and helped by this reminder.
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Amma manis taghnaa
Now as for him who believes himself to be self-sufficient
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Fa-anta lahu tasaddaa
to him didst thou give thy whole attention,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
although thou art not accountable for his failure to attain to purity;
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Wa amma man jaa-aka yas'a
but as for him who came unto thee full of eagerness
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhshaa,
and in awe [of God]
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Fa-anta 'anhu talah haa.
him didst thou disregard!
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Kalla innaha tazkirah
NAY, VERILY, these [messages] are but a reminder:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa a zakarah
and so, whoever is willing may remember Him
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Fi suhufim mukar rama,
in [the light of His] revelations blest with dignity,
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Marfoo'atim mutah hara,
lofty and pure,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Bi'aidee safara
[borne] by the hands of messengers
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Kiraamim bararah.
noble and most virtuous.
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Qutilal-insanu maa akfarah.
[But only too often] man destroys himself: how stubbornly does he deny the truth!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min aiyyi shai-in Khalaq
[Does man ever consider] out of what substance [God] creates him?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Out of a drop of sperm He creates him, and thereupon determines his nature,
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thummas sabeela yas-sarah
and then makes it easy for him to go through life;
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Thumma amatahu fa-aqbarah
and in the end He causes him to die and brings him to the grave;
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma iza shaa-a ansharah
and then, if it be His will, He shall raise him again to life,
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Nay, but [man] has never yet fulfilled what He has enjoined upon him!
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Let man, then, consider [the sources of] his food:
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Anna sabab nalmaa-a sabba.
[how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly;
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
and then We cleave the earth [with new growth], cleaving it asunder,
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Fa ambatna feeha habba
and thereupon We cause grain to grow out of it,
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Wa 'inabaw-wa qadba
and vines and edible plants,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Wa zaitoonaw wanakh la'
and olive trees and date-palms,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Wa hadaa-iqa ghulba
and gardens dense with foliage,
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Wa faki hataw-wa abba.
and fruits and herbage,
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
for you and for your animals to enjoy.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Faiza jaa-atis saakhah.
AND SO, when the piercing call [of resurrection] is heard
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
on a Day when everyone will [want to] flee from his brother,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Wa ummihee wa abeeh
and from his mother and father,
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wa sahi batihee wa baneeh.
and from his spouse and his children:
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
on that Day, to every one of them will his own state be of sufficient concern.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
Some faces will on that Day be bright with happiness,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Dahi katum mustab shirah
laughing, rejoicing at glad tidings.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
And some faces will on that Day with dust be covered,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatarah.
with darkness overspread:
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
these, these will be the ones who denied the truth and were immersed in iniquity!
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Izash shamsu kuwwirat
WHEN THE SUN is shrouded in darkness,
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
Wa izan nujoomun kadarat
and when the stars lose their light,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Wa izal jibaalu suyyirat
and when the mountains are made to vanish,
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Wa izal 'ishaaru 'uttilat
and when she-camels big with young, about to give birth, are left untended,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Wa izal wuhooshu hushirat
and when all beasts are gathered together,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Wa izal bihaaru sujjirat
and when the seas boil over,
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Wa izan nufoosu zuwwijat
and when all human beings are coupled [with their deeds],
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
Wa izal maw'oodatu su'ilat
and when the girl-child that was buried alive is made to ask
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
Bi ayyi zambin qutilat
for what crime she had been slain,
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
Wa izas suhufu nushirat
and when the scrolls [of men's deeds] are unfolded,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
Wa izas samaaa'u kushitat
and when heaven is laid bare,
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Wa izal jaheemu su'-'irat
and when the blazing fire [of hell] is kindled bright,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Wa izal jannatu uzlifat
and when paradise is brought into view:
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
'Alimat nafsum maaa ahdarat
[on that Day] every human being will come to know what he has prepared [for himself].
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
Falaaa uqsimu bil khunnas
BUT NAY! I call to witness the revolving stars,
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
Al jawaaril kunnas
the planets that run their course and set,
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Wallaili izaa 'as'as
and the night as it darkly falls,
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Wassubhi izaa tanaffas
and the morn as it softly breathes:
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
Innahoo laqawlu rasoolin kareem
behold, this [divine writ] is indeed the [inspired] word of a noble apostle,
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
Zee quwwatin 'inda zil 'arshi makeen
with strength endowed, secure with Him who in almightiness is enthroned
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ
Mutaa'in samma ameen
[the word] of one to be heeded, and worthy of trust!
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ
Wa maa saahibukum bimajnoon
For, this fellow-man of yours is not a madman:
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
Wa laqad ra aahu bilufuqil mubeen
he truly beheld [the angel - beheld] him on the clear horizon;
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
Wa maa huwa 'alal ghaibi bidaneen
and he is not one to begrudge others the knowledge [of whatever has been revealed to him] out of that which is beyond the reach of human Perception.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
Wa maa huwa biqawli shaitaanir rajeem
Nor is this [message] the word of any satanic force accursed.
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Fa ayna tazhaboon
Whither, then, will you go?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
In huwa illaa zikrul lil'aalameen
This [message] is no less than a reminder to all mankind –
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Liman shaaa'a minkum ai yastaqeem
to everyone of you who wills to walk a straight way.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Wa maa tashaaa'oona illaaa ai yashaaa 'al laahu Rabbul 'Aalameen
But you cannot will it unless God, the Sustainer of all the worlds, wills [to show you that way].
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
Izas samaaa'un fatarat
WHEN THE SKY is cleft asunder,
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
Wa izal kawaakibun tasarat
and when the stars are scattered,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
Wa izal bihaaru fujjirat
and when the seas burst beyond their bounds,
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
Wa izal qubooru bu'sirat
and when the graves are overturned –
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
'Alimat nafsum maa qaddamat wa akhkharat
every human being will [at last] comprehend, what he has sent ahead and what he has held back [in this world].
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
Yaaa ayyuhal insaaanu maa gharraka bi Rabbikal kareem
O MAN! What is it that lures thee away from thy bountiful Sustainer,
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Allazee khalaqaka fasaw waaka fa'adalak
who has created thee, and formed thee in accordance with what thou art meant' to be, and shaped thy nature in just proportions,
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
Feee ayye sooratim maa shaaa'a rakkabak
having put thee together in whatever form He willed [thee to have]?
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
Kalla bal tukazziboona bid deen
Nay, [O men,] but you [are lured away from God whenever you are tempted to] give the lie to [God’s] Judgment!
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ
Wa inna 'alaikum lahaa fizeen
And yet, verily, there are ever-watchful forces over you,
كِرَامًۭا كَٰتِبِينَ
Kiraaman kaatibeen
noble, recording,
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
Ya'lamoona ma taf'aloon
aware of whatever you do!
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ
Innal abraara lafee na'eem
Behold, [in the life to come] the truly virtuous: will indeed be in bliss,
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ
Wa innal fujjaara lafee jaheem
whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire –
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
Yaslawnahaa Yawmad Deen
[a fire] which they shall enter on Judgment Day,
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
Wa maa hum 'anhaa bighaaa 'ibeen
and which they shall not [be able to] evade.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Wa maaa adraaka maa Yawmud Deen
And what could make thee conceive what that Judgment Day will be?
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Summa maaa adraaka maa Yawmud Deen
And once again: What could make thee conceive what that Judgment Day will be?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ
Yawma laa tamliku nafsul linafsin shai'anw walamru yawma'izil lillaah
[It will be] a Day when no human being shall be of the least avail to another human being: for on that Day [it will become manifest that] all sovereignty is God's alone.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ
Wailul lil mutaffifeen
WOE UNTO THOSE who give short measure:
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
Allazeena izak taaloo 'alan naasi yastawfoon
those who, when they are to receive their due from [other] people, demand that it be given in full –
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
Wa izaa kaaloohum aw wazanoohum yukhsiroon
but when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due!
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
Alaa yazunnu ulaaa'ika annahum mab'oosoon
Do they not know that they are bound to be raised from the dead
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ
Li Yawmin 'Azeem
[and called to account] on an awesome Day –
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Yawma yaqoomun naasu li Rabbil 'aalameen
the Day when all men shall stand before the Sustainer of all the worlds?
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ
Kallaaa inna kitaabal fujjaari lafee Sijjeen
NAY, VERILY, the record of the wicked is indeed [set down] in a mode inescapable!
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ
Wa maa adraaka maa Sijjeen
And what could make thee conceive what that that mode inescapable will be?
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
Kitaabum marqoom
A record [indelibly] inscribed!
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma'izil lil mukazzibeen
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Allazeena yukazziboona bi yawmid deen
those who give the lie to the [coming of] Judgment Day:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Wa maa yukazzibu biheee illaa kullu mu'tadin aseem
for, none gives the lie to it but such as are wont to transgress against all that is [and are] immersed in sin:
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Izaa tutlaa'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen
[and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!"
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Kallaa bal raana 'alaa quloobihim maa kaanoo yaksiboon
Nay, but their hearts are corroded by all [the evil] that they were wont to do!
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ
Kallaaa innahum 'ar Rabbihim yawma'izil lamah jooboon
Nay, verily, from [the grace of] their Sustainer shall they on that Day be debarred;
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
Summa innahum lasaa lul jaheem
and then, behold, they shall enter the blazing fire
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Summa yuqaalu haazal lazee kuntum bihee tukazziboon
and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!"
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
Kallaaa inna kitaabal abraari lafee'Illiyyeen
NAY, VERILY - the record of the truly virtuous is [set down] in a mode most lofty!
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
Wa maaa adraaka maa 'Illiyyoon
And what could make thee conceive what that mode most lofty will be?
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
Kitaabum marqoom
A record [indelibly] inscribed,
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Yashhadu hul muqarra boon
witnessed~ by all who have [ever] been drawn close unto God.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
Innal abraara lafee Na'eem
Behold, [in the life to come] the truly virtuous will indeed be in bliss:
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
'Alal araaa'iki yanzuroon
[resting on couches, they will look up [to God]:
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
Ta'rifu fee wujoohihim nadratan na'eem
upon their faces thou wilt see the brightness of bliss.
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ
Yusqawna mir raheeqim makhtoom
They will be given a drink of pure wine whereon the seal [of God] will have been set,
خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
Khitaamuhoo misk; wa fee zaalika falyatanaafasil Mutanaafisoon
pouring forth with a fragrance of musk. To that [wine of paradise], then, let all such aspire as [are willing to] aspire to things of high account:
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
Wa mizaajuhoo min Tasneem
for it is composed of all that is most exalting
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
'Ainaiy yashrabu bihal muqarraboon
a source [of bliss] whereof those who are drawn close unto God shall drink.
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
Innal lazeena ajramoo kaanoo minal lazeena aamanoo yadhakoon
BEHOLD, those who have abandoned themselves to sin are wont to laugh at such as have attained to faith
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
Wa izaa marroo bihim yataghaamazoon
and whenever they pass by them, they wink at one another [derisively];
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
Wa izan qalabooo ilaaa ahlihimun qalaboo fakiheen
and whenever they return to people of their own kind, they return full of jests;
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
Wa izaa ra awhum qaalooo inna haaa'ulaaa'i ladaaal loon
and whenever they see those [who believe,] they say, "Behold, these [people] have indeed gone astray!"
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ
Wa maaa ursiloo 'alaihim haafizeen
And, withal, they have no call to watch over [the beliefs of] others...
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
Fal yawmal lazeena aamanoo minal kuffaari yadhakoon
But on the Day [of Judgment], they who had attained to faith will [be able to] laugh at the [erstwhile] deniers of the truth:
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
'Alal araaa'iki yanzuroon
[for, resting in paradise] on couches, they will look on [and say to themselves]:
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
Hal suwwibal kuffaaru maa kaanoo yaf'aloon
"Are these deniers of the truth being [thus] requited for [aught but] what they were wont to do?"
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
Izas samaaa'un shaqqat
WHEN THE SKY is split asunder,
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Wa azinat li Rabbihaa wa huqqat
obeying its Sustainer, as in truth it must;
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ
Wa izal ardu muddat
and when the earth is leveled,
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
Wa alqat maa feehaa wa takhallat
and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void,
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Wa azinat li Rabbihaa wa huqqat
obeying its Sustainer, as in truth it must -:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَٰقِيهِ
Yaaa ayyuhal insaanu innaka kaadihun ilaa Rabbika kad han famulaaqeeh
[then,] O man - thou [that] hast, verily, been toiling towards thy Sustainer in painful toil - then shalt thou meet Him!
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
Fa ammaa man ootiya kitaabahoo biyameenih
And as for him whose record shall be placed in his right hand,
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًۭا يَسِيرًۭا
Fasawfa yuhaasabu hi saabai yaseeraa
he will in time be called to account with an easy accounting,
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًۭا
Wa yanqalibu ilaaa ahlihee masrooraa
and will [be able to] turn joyfully to those of his own kind.
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ
Wa ammaa man ootiya kitaabahoo waraaa'a zahrih
But as for him whose record shall be given to him behind his back;
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًۭا
Fasawfa yad'oo subooraa
he will in time pray for utter destruction:
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
Wa yaslaa sa'eeraa
but he will enter the blazing flame.
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
Innahoo kaana feee ahlihee masrooraa
Behold, [in his earthly life] he lived joyfully among people of his own kind
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
Innahoo zanna al lai yahoor
for, behold, he never thought that he would have to return [to God].
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًۭا
Balaaa inna Rabbahoo kaana bihee baseeraa
Yea indeed! His Sustainer did see all that was in him!
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
Falaaa uqsimu bishshafaq
BUT NAY! I call to witness the sunset's [fleeting] afterglow,
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
Wallaili wa maa wasaq
and the night, and what it [step by step] unfolds,
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
Walqamari izat tasaq
and the moon, as it grows to its fullness:
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍۢ
Latarkabunna tabaqan 'an tabaq
[even thus, O men,] are you bound to move; onward from stage to stage.
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Famaa lahum laa yu'minoon
What, then, is amiss with them that they will not believe [in a life to come]?
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
Wa izaa quri'a 'alaihimul Quraanu laa yasjudoon
and [that], when the Qur’an is read unto them, they do not fall down in prostration?
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ
Balil lazeena kafaroo yukazziboon
Nay, but they who are bent on denying the truth give the lie [to this divine writ]!
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
Wallaahu a'lamu bimaa yoo'oon
Yet God has full knowledge of what they conceal [in their hearts].
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Fabashshirhum bi'azaabin aleem
Hence, give them the tiding of grievous suffering [in the life to come] –
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
Illal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum ajrun ghairu mamnoon
unless it be such [of them] as [repent, and] attain to faith, and do good works: for theirs shall be a reward unending!.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ
Wassamaaa'i zaatil burooj
CONSIDER the sky full of great constellations,
وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ
Wal yawmil maw'ood
and [then bethink thyself of] the promised Day,
وَشَاهِدٍۢ وَمَشْهُودٍۢ
Wa shaahidinw wa mashhood
and [of] Him who witnesses [all], and [of] that unto which witness is borne [by Him]!
قُتِلَ أَصْحَٰبُ ٱلْأُخْدُودِ
Qutila as haabul ukhdood
THEY DESTROY [but] themselves, they who would ready a pit
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ
Annaari zaatil waqood
of fire fiercely burning [for all who have attained to faith]!
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۭ
Iz hum 'alaihaa qu'ood
Lo! [With glee do] they contemplate that [fire],
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌۭ
Wa hum 'alaa maa yaf'aloona bilmu 'mineena shuhood
fully conscious of what they are doing to the believers,
وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
Wa maa naqamoo minhum illaaa aiyu'minoo billaahil 'azeezil Hameed
whom they hate for no other reason than that they believe in God, the Almighty, the One to whom all praise is due,
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
Allazee lahoo mulkus samaawaati wal ard; wallaahu 'alaa kulli shai 'in Shaheed
[and] to whom the dominion of the heavens and the earth belongs. But God is witness unto everything!
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ
Innal lazeena fatanul mu'mineena wal mu'minaati summa lam yatooboo falahum 'azaabu Jahannama wa lahum 'azaabul hareeq
Verily, as for those who persecute believing men and believing women, and thereafter do not repent, hell's suffering awaits them: yea, suffering through fire awaits them!
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum Jannaatun tajree min tahtihal anhaar; zaalikal fawzul kabeer
[But,] verily, they who attain to faith and do righteous deeds shall [in the life to come] have gardens through which running waters flow - that triumph most great!
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
Inna batsha Rabbika lashadeed
VERILY, thy Sustainer's grip is exceedingly strong!
إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
Innahoo Huwa yubdi'u wa yu'eed
Behold, it is He who creates [man] in the first instance, and He [it is who] will bring him forth anew.
وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ
Wa Huwal Ghafoorul Wadood
And He alone is truly-forgiving, all-embracing in His love,
ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ
Zul 'Arshil Majeed
in sublime almightiness enthroned,
فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ
Fa' 'aalul limaa yureed
a sovereign doer of whatever He wills.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ
Hal ataaka hadeesul junood
HAS IT ever come within thy ken, the story of the [sinful] hosts
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ
Fir'awna wa Samood
of Pharaoh, and of [the tribe of] Thamud?
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍۢ
Balil lazeena kafaroo fee takzeeb
And yet, they who are bent on denying the truth persist in giving it the lie:
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ
Wallaahu minw waraaa'ihim muheet
but all the while God encompasses them [with His knowledge and might] without their being aware of it.
بَلْ هُوَ قُرْءَانٌۭ مَّجِيدٌۭ
Bal huwa Quraanum Majeed
Nay, but this [divine writ which they reject] is a discourse sublime,
فِى لَوْحٍۢ مَّحْفُوظٍۭ
Fee Lawhim Mahfooz
upon an imperishable tablet [inscribed].
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Wassamaaa'i wattaariq
CONSIDER the heavens and that which comes in the night!
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
Wa maaa adraaka mattaariq
And what could make thee conceive what it is that comes in the night?
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
Annajmus saaqib
It is the star that pierces through [life's] darkness:
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ
In kullu nafsil lammaa 'alaihaa haafiz
[for] no human being has ever been left unguarded.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
Fal yanzuril insaanu mimma khuliq
LET MAN, then, observe out of what he has been created:
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ
Khuliqa mim maaa'in daafiq
he has been created out of a seminal fluid
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
Yakhruju mim bainissulbi wat taraaa'ib
issuing from between the loins [of man] and the pelvic arch [of woman].
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ
Innahoo 'alaa raj'ihee laqaadir
Now, verily, He [who thus creates man in the first instance] is well able to bring him back [to life]
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
Yawma tublas saraaa'ir
on the Day when all secrets will be laid bare,
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
Famaa lahoo min quwwatinw wa laa naasir
and [man] will have neither strength nor helper!
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
Wassamaaa'i zaatir raj'
Consider the heavens, ever-revolving,
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
Wal ardi zaatis sad'
and the earth, bursting forth with plants!
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ
Innahoo laqawlun fasl
BEHOLD, this [divine writ] is indeed a word that between truth and falsehood,
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
Wa maa huwa bil hazl
and is no idle tale.
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا
Innahum yakeedoona kaidaa
Behold, they [who refuse to accept it] devise many a false argument [to disprove its truth];
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا
Wa akeedu kaidaa
but I shall bring all their scheming to nought.
فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
Famahhilil kaafireena amhilhum ruwaidaa
Let, then, the deniers of the truth have their will: let them have their will for a little while.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى
Sabbihisma Rabbikal A'laa
EXTOL the limitless glory of thy Sustainer's name: [the glory of] the Al-Highest,
ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ
Allazee khalaqa fasawwaa
who creates [every thing], and thereupon forms it in accordance with what it is meant to be,
وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ
Wallazee qaddara fahadaa
and who determines the nature [of all that exists], and thereupon guides it [towards its fulfilment],
وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ
Wallazeee akhrajal mar'aa
and who brings forth herbage,
فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ
Faja'alahoo ghusaaa'an ahwaa
and thereupon causes it to decay into rust-brown stubble!
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ
Sanuqri'uka falaa tansaaa
WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught],
إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ
Illaa maa shaaa'al laah; innahoo ya'lamul jahra wa maa yakhfaa
save what God may will [thee to forget] - for, verily, He [alone] knows all that is open to [man's] perception as well as all that is hidden [from it]
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ
Wa nu-yassiruka lilyusraa
and [thus] shall We make easy for thee the path towards [ultimate] ease.
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ
Fazakkir in nafa'atizzikraa
REMIND, THEN, [others of the truth, regardless of] whether this reminding [would seem to] be of use [or not]:
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ
Sa yazzakkaru maiyakhshaa
in mind will keep it he who stands in awe [of God],
وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى
Wa yatajannabuhal ashqaa
but aloof from it will remain that most hapless wretch –
ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ
Allazee yaslan Naaral kubraa
he who [in the life to come] shall have to endure the great fire
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
Summa laa yamootu feehaa wa laa yahyaa
wherein he will neither die nor remain alive.
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
Qad aflaha man tazakkaa
To happiness [in the life to come] will indeed attain he who attains to purity [in this world],
وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
Wa zakaras ma Rabbihee fasallaa
and remembers his Sustainer's name, and prays [unto Him].
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Bal tu'siroonal hayaatad dunyaa
But nay, [O men,] you prefer the life of this world,
وَٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ
Wal Aakhiratu khairunw wa abqaa
although the life to come is better and more enduring.
إِنَّ هَٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
Inna haazaa lafis suhu fil oolaa
Verily, [all] this has indeed been [said] in the earlier revelations –
صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ
Suhufi Ibraaheema wa Moosaa
the revelations of Abraham and Moses.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَٰشِيَةِ
Hal ataaka hadeesul ghaashiyah
HAS THERE COME unto thee the tiding of the Overshadowing Event?'
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ
Wujoohuny yawma 'izin khaashi'ah
Some faces will on that Day be downcast,
عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ
'Aamilatun naasibah
toiling [under burdens of sin], worn out [by fear],
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ
Taslaa naaran haamiyah
about to enter a glowing fire,
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ
Tusqaa min 'aynin aaniyah
given to drink from a boiling spring.
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ
Laisa lahum ta'aamun illaa min daree'
No food for them save the bitterness of dry thorns,
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ
Laa yusminu wa laa yughnee min joo'
which gives no strength and neither stills hunger.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ
Wujoohuny yawma 'izin naa'imah
[And] some faces will on that Day shine with bliss,
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ
Lisa'yihaa raadiyah
well-pleased with [the fruit of] their striving,
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
Fee jannatin 'aaliyah
in a garden sublime,
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةًۭ
Laa tasma'u feehaa laaghiyah
wherein thou wilt hear no empty talk.
فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ
Feehaa 'aynun jaariyah
Countless springs will flow therein,
فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ
Feehaa sururum marfoo'ah
[and] there will be thrones [of happiness] raised high,
وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ
Wa akwaabum mawdoo 'ah
and goblets placed ready,
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ
Wa namaariqu masfoofah
and cushions ranged,
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
Wa zaraabiyyu mabsoosah
and carpets spread out…
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
Afalaa yanzuroona ilalibili kaifa khuliqat
DO, THEN, they [who deny resurrection] never gaze at the clouds pregnant with water, [and observe] how they are created?
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
Wa ilas samaaa'i kaifa rufi'at
And at the sky, how it is raised aloft?
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
Wa ilal jibaali kaifa nusibat
And at the mountains, how firmly they are reared?
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
Wa ilal ardi kaifa sutihat
And at the earth, how it is spread out?
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ
Fazakkir innama anta Muzakkir
And so, [O Prophet,] exhort them; thy task is only to exhort:
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
Lasta 'alaihim bimusaitir
thou canst not compel them [to believe].
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
Illaa man tawallaa wa kafar
However, as for him who turns away, being bent on denying the truth,
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
Fa yu'azzibuhul laahul 'azaabal akbar
him will God cause to suffer the greatest suffering [in the life to come]:
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
Innaa ilainaaa iyaabahum
for behold, unto Us will be their return,
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
Summa inna 'alainaa hisaabahum
and verily, It is for Us to call them to account.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْفَجْرِ
Wal-Fajr
CONSIDER the daybreak
وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ
Wa layaalin 'ashr
and the ten nights!
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
Wash shaf'i wal watr
Consider the multiple and the One!
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Wallaili izaa yasr
Consider the night as it runs its course!
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ
Hal fee zaalika qasamul lizee hijr
Considering all this - could there be, to anyone endowed with reason, a [more] solemn evidence of the truth?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Alam tara kaifa fa'ala rabbuka bi'aad
ART THOU NOT aware of how thy Sustainer has dealt with [the tribe of] ‘Ad,
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
Iramaa zaatil 'imaad
[the people of] Iram the many-pillared,
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ
Allatee lam yukhlaq misluhaa fil bilaad
the like of whom has never been reared in all the land? –
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
Wa samoodal lazeena jaabus sakhra bil waad
and with [the tribe of] Thamud, who hollowed out rocks in the valley? –
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
Wa fir'awna zil awtaad
and with Pharaoh of the [many] tent-poles?
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ
Allazeena taghaw fil bilaad
[It was they] who transgressed all bounds of equity all over their lands,
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
Fa aksaroo feehal fasaad
and brought about great corruption therein:
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
Fasabba 'alaihim Rabbuka sawta 'azaab
and therefore thy Sustainer let loose upon them a scourge of suffering:
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
Inna Rabbaka labil mirsaad
for, verily, thy Sustainer is ever on the watch!
فَأَمَّا ٱلْإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
Fa ammal insaanu izaa mab talaahu Rabbuhoo fa akramahoo wa na' 'amahoo fa yaqoolu Rabbeee akraman
BUT AS FOR man, whenever his Sustainer tries him by His generosity and by letting him enjoy a life of ease, he says, "My Sustainer has been [justly] generous towards me";
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ
Wa ammaaa izaa mabtalaahu faqadara 'alaihi rizqahoo fa yaqoolu Rabbeee ahaanan
whereas, whenever He tries him by straitening his means of livelihood, he says, "My Sustainer has disgraced me!"
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
Kalla bal laa tukrimooo nal yateem
But nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan,
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Wa laa tahaaaddoona 'alaata'aamil miskeen
and you do not urge one another to feed the needy,
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا
Wa taakuloonat turaasa aklal lammaa
and you devour the inheritance [of others] with devouring greed,
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا
Wa tuhibboonal maala hubban jammaa
and you love wealth with boundless love!
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا
Kallaaa izaaa dukkatil ardu dakkan dakka
Nay, but [how will you fare on Judgment Day,] when the earth is crushed with crushing upon crushing,
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا
Wa jaaa'a Rabbuka wal malaku saffan saffaa
and [the majesty of] thy Sustainer stands revealed, as well as [the true nature of] the angels; rank upon rank?
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
Wa jeee'a yawma'izim bi jahannnam; Yawma 'iziny yatazakkarul insaanu wa annaa lahuz zikraa
And on that Day hell will be brought [within sight]; on that Day man will remember [all that he did and failed to do]: but what will that remembrance avail him?
يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
Yaqoolu yaa laitanee qaddamtu lihayaatee
He will say, "Oh, would that I had. provided beforehand for my life [to come]!"
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ
Fa Yawma izil laa yu'azzibu 'azaabahooo ahad
For, none can make suffer as He will make suffer [the sinners] on that Day,
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ
Wa laa yoosiqu wasaaqa hooo ahad
and none can bind with bonds like His.
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
Yaaa ayyatuhan nafsul mutma 'innah
[But unto the righteous God will say,] "O thou human being that hast attained to inner peace!
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ
Irji'eee ilaa Rabbiki raadiyatam mardiyyah
Return thou unto thy Sustainer, well-pleased [and] pleasing [Him]:
فَٱدْخُلِى فِى عِبَٰدِى
Fadkhulee fee 'ibaadee
enter, then, together with My [other true] servants –
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
Wadkhulee jannatee
yea, enter thou My paradise!"
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ
Laaa uqsimu bihaazal balad
NAY! I call to witness this land –
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ
Wa anta hillum bihaazal balad
this land in which thou art free to dwell -
وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ
Wa waalidinw wa maa walad
and [I call to witness] parent and offspring:
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ
Laqad khalaqnal insaana fee kabad
Verily, We have created man into [a life of] pain, toil and trial.
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ
Ayahsabu al-lai yaqdira 'alaihi ahad
Does he, then, think that no one has power over him?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا
Yaqoolu ahlaktu maalal lubadaa
He boasts, "I have spent wealth abundant!"
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
Ayahsabu al lam yarahooo ahad
Does he, then, think that no one sees him?
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
Alam naj'al lahoo 'aynayn
Have We not given him two eyes,
وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ
Wa lisaananw wa shafatayn
and a tongue, and a pair of lips,
وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
Wa hadaynaahun najdayn
and shown him the two highways [of good and evil]?
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
Falaq tahamal-'aqabah
But he would not try to ascend the steep uphill road...
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
Wa maaa adraaka mal'aqabah
And what could make thee conceive what it is, that steep uphill road?
فَكُّ رَقَبَةٍ
Fakku raqabah
[It is] the freeing of one's neck [from the burden of sin],
أَوْ إِطْعَٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ
Aw it'aamun fee yawmin zee masghabah
or the feeding, upon a day of [one's own] hunger,
يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ
Yateeman zaa maqrabah
of an orphan near of kin,
أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ
Aw miskeenan zaa matrabah
or of a needy [stranger] lying in the dust –
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
Summa kaana minal lazeena aamanoo wa tawaasaw bissabri wa tawaasaw bilmarhamah
and being, withal, of those who have attained to faith, and who enjoin upon one another patience in adversity, and enjoin upon one another compassion.
أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Ulaaa'ika As-haabul maimanah
Such are they that have attained to righteousness;
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Wallazeena kafaroo bi aayaatinaa hum as-haabul Mash'amah
whereas those who are bent on denying the truth of Our messages – they are such as have lost themselves in evil,
عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ
Alaihim naarum mu'sadah
[with] fire closing in upon them.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا
Wash shamsi wa duhaa haa
CONSIDER the sun and its radiant brightness,
وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا
Wal qamari izaa talaa haa
and the moon as it reflects the sun!
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
Wannahaari izaa jallaa haa
Consider the day as it reveals the world,
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا
Wallaili izaa yaghshaa haa
and the night as it veils it darkly!
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
Wassamaaa'i wa maa banaahaa
Consider the sky and its wondrous make,
وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا
Wal ardi wa maa tahaahaa
and the earth and all its expanse!
وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا
Wa nafsinw wa maa sawwaahaa
Consider the human self, and how it is formed in accordance with what it is meant to be,
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا
Fa-alhamahaa fujoorahaa wa taqwaahaa
and how it is imbued with moral failings as well as with consciousness of God!
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا
Qad aflaha man zakkaahaa
To a happy state shall indeed attain he who causes this [self] to grow in purity,
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
Wa qad khaaba man dassaahaa
and truly lost is he who buries it [in darkness].
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ
Kazzabat Samoodu bi taghwaahaaa
TO [THIS] TRUTH gave the lie, in their overweening arrogance, [the tribe of] Thamud,
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا
Izim ba'asa ashqaahaa
when that most hapless wretch from among them rushed forward [to commit his evil deed],
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَٰهَا
Faqaala lahum Rasoolul laahi naaqatal laahi wa suqiyaahaa
although God's apostle had told them, "It is a she-camel belonging to God, so let her drink [and do her no harm]!"
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا
Fakazzaboohu fa'aqaroohaa fadamdama 'alaihim Rabbuhum bizambihim fasaw waahaa
But they gave him the lie, and cruelly slaughtered her - whereupon their Sustainer visited them with utter destruction for this their sin, destroying them all alike:
وَلَا يَخَافُ عُقْبَٰهَا
Wa laa yakhaafu'uqbaahaa
for none [of them] had any fear of what might befall them.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallaili izaa yaghshaa
CONSIDER the night as it veils [the earth] in darkness,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Wannahaari izaa tajalla
and the day as it rises bright!
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Wa maa khalaqaz zakara wal unthaa
Consider the creation of the male and the female!
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Inna sa'yakum lashattaa
Verily, [O men,] you aim at most divergent ends!
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Fa ammaa man a'taa wattaqaa
Thus, as for him who gives [to others] and is conscious of God,
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wa saddaqa bil husnaa
and believes in the truth of the ultimate good
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
Fasanu yassiruhoo lilyusraa
for him shall We make easy the path towards [ultimate] ease.
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
Wa ammaa mam bakhila wastaghnaa
But as for him who is niggardly, and thinks that he is self-sufficient,
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wa kazzaba bil husnaa
and calls the ultimate good a lie –
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Fasanu yassiruhoo lil'usraa
for him shall We make easy the path towards hardship:
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Wa maa yughnee 'anhu maaluhooo izaa taraddaa
and what will his wealth avail him when he goes down [to his grave]?
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Inna 'alainaa lal hudaa
BEHOLD, it is indeed for Us to grace [you] with guidance;
وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
Wa inna lanaa lal Aakhirata wal oolaa
and, behold, Ours is [the dominion over] the life to come as well as [over] this earlier part [of your life]:
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ
Fa anzartukum naaran talazzaa
and so I warn you of the raging fire -
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
Laa yaslaahaaa illal ashqaa
[the fire] which none shall have to endure but that most hapless wretch
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allazee kazzaba wa tawallaa
who gives the lie to the truth and turns away [from it].
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
Wa sa yujannnabuhal atqaa
For, distant from it shall remain he who is truly conscious of God:
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
Allazee yu'tee maalahoo yatazakkaa
he that spends his possessions [on others] so that he might grow in purity –
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ
Wa maa li ahadin 'indahoo min ni'matin tujzaaa
not as payment for favours received,
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
Illab tighaaa'a wajhi rabbihil a 'laa
but only out of a longing for the countenance of his Sustainer, the All-Highest:
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Wa lasawfa yardaa
and such, indeed, shall in time be well-pleased.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلضُّحَىٰ
Wad duhaa
CONSIDER the bright morning hours,
وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ
Wal laili iza sajaa
and the night when it grows still and dark.
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
Ma wad da'aka rabbuka wa ma qalaa
Thy Sustainer has not forsaken thee, nor does He scorn thee:
وَلَلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ
Walal-aakhiratu khairul laka minal-oola
for, indeed, the life to come will be better for thee than this earlier part [of thy life]!
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ
Wa la sawfa y'uteeka rabbuka fatarda
And, indeed, in time will thy Sustainer grant thee [what thy heart desires], and thou shalt be well-pleased.
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًۭا فَـَٔاوَىٰ
Alam ya jidka yateeman fa aawaa
Has He not found thee an orphan, and given thee shelter?
وَوَجَدَكَ ضَآلًّۭا فَهَدَىٰ
Wa wa jadaka daal lan fahada
And found thee lost on thy way, and guided thee?
وَوَجَدَكَ عَآئِلًۭا فَأَغْنَىٰ
Wa wa jadaka 'aa-ilan fa aghnaa
And found thee in want, and given thee sufficiency?
فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
Fa am mal yateema fala taqhar
Therefore, the orphan shalt thou never wrong,
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ
Wa am mas saa-ila fala tanhar
and him that seeks [thy] help shalt thou never chide,
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
Wa amma bi ni'mati rabbika fahad dith
and of thy Sustainer's blessings shalt thou [ever] speak.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
Alam nashrah laka sadrak
HAVE WE NOT opened up thy heart,
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ
Wa wa d'ana 'anka wizrak
and lifted from thee the burden
ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ
Allazee anqada zahrak
that had weighed so heavily on thy back?
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
Wa raf 'ana laka zikrak
And [have We not] raised thee high in dignity?
فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا
Fa inna ma'al usri yusra
And, behold, with every hardship comes ease:
إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًۭا
Inna ma'al 'usri yusra
verily, with every hardship comes ease!
فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ
Fa iza faragh ta fansab
Hence, when thou art freed [from distress], remain steadfast,
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب
Wa ilaa rabbika far ghab
and unto thy Sustainer turn with love.
بِّسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلتِّينِ وَٱلزَّيْتُونِ
Wat teeni waz zaitoon
CONSIDER the fig and the olive,
وَطُورِ سِينِينَ
Wa toori sineen
and Mount Sinai,
وَهَٰذَا ٱلْبَلَدِ ٱلْأَمِينِ
Wa haazal balad-il ameen
and this land secure!
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍۢ
Laqad khalaqnal insaana fee ahsani taqweem
Verily, We create man in the best conformation;
ثُمَّ رَدَدْنَٰهُ أَسْفَلَ سَٰفِلِينَ
Thumma ra dad naahu asfala saafileen
and thereafter We reduce him to the lowest of low
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ
Ill-lal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati; falahum ajrun ghairu mamnoon
excepting only such as attain to faith and do good works: and theirs shall be a reward unending!
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ
Fama yu kaz zibuka b'adu bid deen
What, then, [O man,] could henceforth cause thee to give the lie to this moral law?
أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَحْكَمِ ٱلْحَٰكِمِينَ
Alai sal laahu bi-ahkamil haakimeen
Is not God the most just of judges?
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ
Iqra bismi rab bikal lazee khalaq
READ in the name of thy Sustainer, who has-
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِنْ عَلَقٍ
Khalaqal insaana min 'alaq
created man out of a germ-cell
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ
Iqra wa rab bukal akram
Read - for thy Sustainer is the Most Bountiful One
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ
Al lazee 'allama bil qalam
who has taught [man] the use of the pen –
عَلَّمَ ٱلْإِنسَٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
'Al lamal insaana ma lam y'alam
taught man what he did not know!
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
Kallaa innal insaana layatghaa
Nay, verily, man becomes grossly overweening
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
Ar-ra aahus taghnaa
whenever he believes himself to be self-sufficient:
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
Innna ilaa rabbikar ruj'aa
for, behold, unto thy Sustainer all must return.
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
Ara-aital lazee yanhaa
HAST THOU ever considered him who tries to prevent
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
'Abdan iza sallaa
a servant [of God] from praying?
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ
Ara-aita in kana 'alal hudaa
Hast thou considered whether he is on the right way,
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ
Au amara bit taqwaa
or is concerned with God-consciousness?
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
Ara-aita in kaz zaba wa ta walla
Hast thou considered whether he may [not] be giving the lie to the truth and turning his back [upon it]?
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
Alam y'alam bi-an nal lahaa yaraa
Does he, then, not know that God sees [all]?
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
Kalla la illam yantahi la nasfa'am bin nasiyah
Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehead
نَاصِيَةٍۢ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍۢ
Nasiyatin kazi batin khaatiyah
the lying, rebellious forehead! –
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
Fal yad'u naadiyah
and then let him summon [to his aid] the counsels of his own [spurious] wisdom,
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
Sanad 'uz zabaaniyah
[the while] We shall summon the forces of heavenly chastisement!
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩
Kalla; la tuti'hu wasjud waqtarib
Nay, pay thou no heed to him, but prostrate thyself [before God] and draw close [unto Him]!
بِّسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ
Innaa anzalnaahu fee lailatil qadr
BEHOLD, from on high have We bestowed this [divine writ] on Night of Destiny.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ
Wa maa adraaka ma lailatul qadr
And what could make thee conceive what it is, that Night of Destiny?
لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَيْرٌۭ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍۢ
Lailatul qadri khairum min alfee shahr
The Night of Destiny is better than a thousand months:
تَنَزَّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍۢ
Tanaz zalul malaa-ikatu war roohu feeha bi izni-rab bihim min kulli amr
in hosts descend in it the angels, bearing divine inspiration by their Sustainer's leave; from all [evil] that may happen
سَلَٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ
Salaamun hiya hattaa mat la'il fajr
does it make secure, until the rise of dawn.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
Lam ya kunil lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena mun fak keena hattaa ta-tiya humul bayyinah
IT IS NOT [conceivable] that such as are bent on denying the truth - [be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God should ever be abandoned [by Him] ere there comes unto them the [full] evidence of the truth:
رَسُولٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ يَتْلُوا۟ صُحُفًۭا مُّطَهَّرَةًۭ
Rasoolum minal laahi yatlu suhufam mutahharah
an apostle from God, conveying [unto them] revelations blest with purity,
فِيهَا كُتُبٌۭ قَيِّمَةٌۭ
Feeha kutubun qaiyimah
wherein there are ordinances of ever-true soundness and clarity.
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
Wa maa tafarraqal lazeena ootul kitaaba il-la mim b'adi ma jaa-at humul baiyyinah
Now those who have been vouchsafed revelation aforetime did break up their unity [of faith] after such an evidence of the truth had come to them.
وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ
Wa maa umiroo il-la liy'abu dul laaha mukhliseena lahud-deena huna faa-a wa yuqeemus salaahta wa yu-tuz zakaata; wa zaalika deenul qaiyimah
And withal, they were not enjoined aught but that they should worship God, sincere in their faith in Him alone, turning away from all that is false; and that they should be constant in prayer; and that they should spend in charity: for this is a moral law endowed with ever-true soundness and clarity.
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ
Innal lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena fee nari jahan nama khaali deena feeha; ulaa-ika hum shar rul ba reeyah
Verily, those who [despite all evidence] are bent on denying the truth - [be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God - will find themselves in the fire of hell, therein to abide: they are the worst of all creatures.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ
Innal lazeena aamanu wa 'amilus saalihaati ula-ika hum khairul bareey yah
[And,] verily, those who have attained to faith, and do righteous deeds - it is they, they who are the best of all creatures.
جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ
Jazaa-uhum inda rabbihim jan naatu 'adnin tajree min tahtihal an haaru khalideena feeha abada; radiy-yallaahu 'anhum wa ra du 'an zaalika liman khashiya rabbah.
Their reward [awaits them] with God: gardens of perpetual bliss, through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time; well-pleased is God with them, and well-pleased are they with Him: all this awaits him who of his Sustainer stands in awe!.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
Izaa zul zilatil ardu zil zaalaha
WHEN THE EARTH quakes with her [last] mighty quaking,
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
Wa akh rajatil ardu athqaalaha
and [when] the earth yields up her burdens,
وَقَالَ ٱلْإِنسَٰنُ مَا لَهَا
Wa qaalal insaanu ma laha
and man cries out, "What has happened to her?" -
يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
Yawmaa izin tuhad dithu akhbaaraha
on that Day will she recount all her tidings,
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
Bi-anna rabbaka awhaa laha
as thy Sustainer will have inspired her to do!
يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ
Yawma iziy yas durun naasu ash tatal liyuraw a'maalahum
On that Day will all men come forward, cut off from one another, to be shown their [past] deeds.
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ
Famaiy ya'mal mithqala zarratin khai raiy-yarah
And so, he who shall have done an atom's weight of good, shall behold it;
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ
Wa maiy-y'amal mithqala zarratin sharraiy-yarah
and he who shall have done an atom's weight of evil, shall behold it.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْعَٰدِيَٰتِ ضَبْحًۭا
Wal'aadi yaati dabha
Oh, the chargers that run panting,
فَٱلْمُورِيَٰتِ قَدْحًۭا
Fal moori yaati qadha
sparks of fire striking,
فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًۭا
Fal mugheeraati subha
rushing to assault at morn,
فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًۭا
Fa atharna bihee naq'a
thereby raising clouds of dust,
فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا
Fawa satna bihee jam'a
thereby storming [blindly] into any host!
إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌۭ
Innal-insana lirabbihee lakanood
VERILY, towards his Sustainer man is most ungrateful
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌۭ
Wa innahu 'alaa zaalika la shaheed
and to this, behold, he [himself] bears witness indeed:
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ
Wa innahu lihubbil khairi la shadeed
for, verily, to the love of wealth is he most ardently devoted.
۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ
Afala ya'lamu iza b'uthira ma filquboor
But does he not know that [on the Last Day,] when all that is in the graves is raised and brought out,
وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ
Wa hussila maa fis sudoor
and all that is [hidden] in men's hearts is bared
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّخَبِيرٌۢ
Inna rabbahum bihim yauma 'izil la khabeer
that on that Day their Sustainer [will show that He] has always been fully aware of them?
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلْقَارِعَةُ
Al qaari'ah
OH, the sudden calamity!
مَا ٱلْقَارِعَةُ
Mal qaariah
How awesome the sudden calamity!
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ
Wa maa adraaka mal qaari'ah
And what could make thee conceive what that sudden calamity will be?
يَوْمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ
Yauma ya koonun naasu kal farashil mabthooth
[It will occur] on the Day when men will be like moths swarming in confusion,
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ
Wa ta koonul jibalu kal 'ihnil manfoosh
and the mountains will be like fluffy tufts of wool....
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ
Fa-amma man thaqulat mawa zeenuh
And then, he whose weight [of good deeds] is heavy in the balance
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ
Fahuwa fee 'ishatir raadiyah
shall find himself in a happy' state of life;
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ
Wa amma man khaffat mawa zeenuh
whereas he whose weight is light in the balance
فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٌۭ
Fa-ummuhu haawiyah
shall be engulfed by an abyss.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا هِيَهْ
Wa maa adraaka maa hiyah
And what could make thee conceive what that [abyss] will be?
نَارٌ حَامِيَةٌۢ
Naarun hamiyah
A fire hotly burning!
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ أَلْهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ
Al haaku mut takathur
YOU ARE OBSESSED by greed for more and more
حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ
Hatta zurtumul-maqaabir
until you go down to your graves.
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Kalla sawfa ta'lamoon
Nay, in time you will come to understand!
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Thumma kalla sawfa ta'lamoon
And once again: Nay, in time you will come to understand!
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ
Kalla law ta'lamoona 'ilmal yaqeen
Nay, if you could but understand [it] with an understanding [born] of certainty,
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ
Latara-wun nal jaheem
you would indeed, most surely, behold the blazing fire [of hell]!
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ
Thumma latara wunnaha 'ainal yaqeen
In the end you will indeed, most surely, behold it with the eye of certainty:
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
Thumma latus alunna yauma-izin 'anin na'eem
and on that Day you will most surely be called to account for [what you did with] the boon of life!
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْعَصْرِ
Wal' asr
CONSIDER the flight of time!
إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَفِى خُسْرٍ
Innal insaana lafee khusr
Verily, man is bound to lose himself
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ
Il lal lazeena aamanu wa 'amilus saali haati wa tawa saw bil haqqi wa tawa saw bis sabr
unless he be of those who attain to faith, and do good works, and enjoin upon one another the keeping to truth, and enjoin upon one another patience in adversity.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌۭ لِّكُلِّ هُمَزَةٍۢ لُّمَزَةٍ
Wai lul-li kulli hu mazatil-lumaza
WOE unto every slanderer, fault-finder!
ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًۭا وَعَدَّدَهُۥ
Al-lazi jama'a maalaw wa'addadah
[Woe unto him who amasses wealth and counts it a safeguard,
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ
Yahsabu anna maalahu akhladah
thinking that his wealth will make him live forever!
كَلَّا ۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ
Kalla layum ba zanna fil hutamah
Nay, but [in the life to come such as] he shall indeed be abandoned to crushing torment!
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ
Wa maa adraaka mal-hutamah
And what could make thee conceive what that crushing torment will be?
نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ
Narul laahil-mooqada
A fire kindled by God,
ٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ
Al latee tat tali'u 'alalafidah
which will rise over the [guilty] hearts:
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌۭ
Innaha 'alaihim moosada
verily, it will close in upon them
فِى عَمَدٍۢ مُّمَدَّدَةٍۭ
Fee 'amadim-mu mad dadah
in endless columns!
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَٰبِ ٱلْفِيلِ
Alam tara kaifa fa'ala rabbuka bi ashaabil feel
ART THOU NOT aware of how thy Sustainer dealt with the Army of the Elephant?
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْلِيلٍۢ
Alam yaj'al kai dahum fee tad leel
Did He not utterly confound their artful planning?
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ
Wa arsala 'alaihim tairan abaabeel
Thus, He let loose upon them great swarms of flying creatures
تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍۢ مِّن سِجِّيلٍۢ
Tar meehim bi hi jaaratim min sij jeel
which smote them with stone-hard blows of chastisement pre-ordained,
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍۢ مَّأْكُولٍۭ
Faja 'alahum ka'asfim m'akool
and caused them to become like a field of grain that has been eaten down to stubble
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لِإِيلَٰفِ قُرَيْشٍ
Li-ilaafi quraish
SO THAT the Quraysh might remain secure,
إِۦلَٰفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ
Elaafihim rihlatash shitaa-i wass saif
secure in their winter and summer journeys,
فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَٰذَا ٱلْبَيْتِ
Fal y'abudu rabba haazal-bait
Let them, therefore, worship the Sustainer of this Temple;
ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍۢ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ
Allazi at'amahum min ju'inw-wa-aamana hum min khawf
who has given them food against hunger, and made them safe from danger.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
Ara-aital lazee yu kazzibu bid deen
HAST THOU ever considered [the kind of man] who gives the lie to all moral law?
فَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ
Fa zaalikal lazi yadu'ul-yateem
Behold, it is this [kind of man] that thrusts the orphan away,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Wa la ya huddu 'alaa ta'amil miskeen
and feels no urge to feed the needy.
فَوَيْلٌۭ لِّلْمُصَلِّينَ
Fa wai lul-lil mu salleen
Woe, then, unto those praying ones
ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
Al lazeena hum 'an salaatihim sahoon
whose hearts from their prayer are remote
ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ
Al lazeena hum yuraa-oon
those who want only to be seen and praised,
وَيَمْنَعُونَ ٱلْمَاعُونَ
Wa yamna'oonal ma'oon
and, withal, deny all assistance [to their fellow-men]!
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِنَّآ أَعْطَيْنَٰكَ ٱلْكَوْثَرَ
Innaa a'taina kal kauthar
BEHOLD, We have bestowed upon thee good in abundance:
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْحَرْ
Fa salli li rabbika wanhar
hence, pray unto thy Sustainer [alone], and sacrifice [unto Him alone].
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ
Inna shani-aka huwal abtar
Verily, he that hates thee has indeed been cut off [from all that is good]!
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْكَٰفِرُونَ
Qul yaa-ai yuhal kaafiroon
SAY: "O you who deny the truth!
لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
Laa a'budu ma t'abudoon
"I do not worship that which you worship,
وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ
Wa laa antum 'aabidoona maa a'bud
and neither do you worship that which I worship!
وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌۭ مَّا عَبَدتُّمْ
Wa laa ana 'abidum maa 'abattum
"And I will not worship ~hat which you have [ever] worshipped,
وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ
Wa laa antum 'aabidoona ma a'bud
and neither will you [ever] worship that which I worship.
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ
Lakum deenukum wa liya deen.
Unto you, your moral law, and unto me, mine!"
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ
Iza jaa-a nas rullahi walfath
WHEN GOD'S SUCCOUR comes, and victory,
وَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًۭا
Wa ra-aitan naasa yadkhuloona fee deenil laahi afwajah
and thou seest people enter God's religion in hosts,
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَٱسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابًۢا
Fa sab bih bihamdi rabbika was taghfir, innahu kaana tawwaaba
extol thy Sustainer's limitless glory, and praise Him, and seek His forgiveness: for, behold, He is ever an acceptor of repentance.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍۢ وَتَبَّ
Tab bat yadaa abee Lahabinw-wa tabb
DOOMED are the hands of him of the glowing countence: and doomed is he!
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
Maa aghna 'anhu maaluhu wa ma kasab
What will his wealth avail him, and all that he has gained?
سَيَصْلَىٰ نَارًۭا ذَاتَ لَهَبٍۢ
Sa yas laa naran zaata lahab
[In the life to come] he shall have to endure a fire fiercely glowing;
وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ
Wam ra-atuh hamma latal-hatab
together with his wife, that carrier of evil tales,
فِى جِيدِهَا حَبْلٌۭ مِّن مَّسَدٍۭ
Fee jeediha hab lum mim-masad
[who bears] around her neck a rope of twisted strands!
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ
Qul huwal laahu ahad
SAY: "He is the One God:
ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ
Allah hus-samad
"God the Eternal, the Uncaused Cause of All Being.
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
Lam yalid wa lam yoolad
"He begets not, and neither is He begotten;
وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ
Wa lam yakul-lahu kufuwan ahad
"and there is nothing that could be compared with Him.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ
Qul a'uzoo bi rabbil-falaq
SAY: "I seek refuge with the Sustainer of the rising dawn,
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
Min sharri ma khalaq
"from the evil of aught that He has created,
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
Wa min sharri ghasiqin iza waqab
"and from the evil of the black darkness whenever it descends,
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّٰثَٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ
Wa min sharrin-naffaa-thaati fil 'uqad
"and from the evil of all human beings bent on occult endeavours,
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Wa min shar ri haasidin iza hasad
"and from the evil of the envious when he envies."
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ
Qul a'uzu birabbin naas
SAY: "I seek refuge with the Sustainer of men,
مَلِكِ ٱلنَّاسِ
Malikin naas
"the Sovereign of men,
إِلَٰهِ ٱلنَّاسِ
Ilaahin naas
"the God of men,
مِن شَرِّ ٱلْوَسْوَاسِ ٱلْخَنَّاسِ
Min sharril was waasil khannaas
"from the evil of the whispering, elusive tempter
ٱلَّذِى يُوَسْوِسُ فِى صُدُورِ ٱلنَّاسِ
Al lazee yuwas wisu fee sudoorin naas
"who whispers in the hearts of men
مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ
Minal jinnati wan naas
"from all [temptation to evil by] invisible forces as well as men,"